11

The other day on the train I saw this advertisement for some tabloid, with headlines all over it, as they do:

シ●ブ愛人

I'm trying to figure out what シ●ブ愛人{あいじん} is. 忍{しのぶ}愛人{あいじん}? "Sneaky lover"? Assuming 忍{しのぶ} to be something like the "clandestine" definition used in 忍者{にんじゃ}, and not the species of fern. Though, "fern lover" would be kind of interesting.

What is a シ●ブ愛人? And why is it censored?

Questioner
  • 24,694
  • 15
  • 95
  • 232
  • 2
    This is definitely シャブ愛人 (there are lots of Google hits for that that also have "ASKA"), but I have no idea what that means. Notice that the dot is too small to be a full-size kana (plus, it's off-center). – senshin May 27 '14 at 03:57
  • 1
    Apparently one meaning of シャブ is "stimulant", so perhaps this ASKA person was arrested for some sort of drug crime? That might explain the censorship - perhaps シャブ is a particularly vulgar way of referring to drugs or something. – senshin May 27 '14 at 04:01
  • 5
    シャブ is slang for 覚醒剤. –  May 27 '14 at 04:04
  • 4
    @senshin Yes... ASKA is a famous singer... he was arrested for using 覚醒剤 with this woman... –  May 27 '14 at 04:18
  • All these comments are helpful, but really they should be answers. Also, still missing is the rationale behind censoring the word. – Questioner May 27 '14 at 04:19
  • @Chocolate, I thought シャブ was specifically slang for crystal meth. – Questioner May 27 '14 at 04:20
  • @DaveMG You may be right but I don't really understand the difference, I read 覚醒剤 on Wiki but there're so many technical terms... シャブon俗語辞典 says シャブ is 覚醒剤 so I think it can also be used as a broad term. –  May 27 '14 at 05:53
  • @Chocolate, Meth is a specific drug, and stimulant (覚醒剤) is a broad category. So, I guess I'm just wondering, if I were writing a story in which a drug addict went to a drug dealer and asked for シャブ, would the reader assume specifically one drug (meth), or not have any specific image in mind? – Questioner May 27 '14 at 07:48
  • @DaveMG Hmm... probably a drug addict and a dealer are both familiar with these names, so they'll confirm it when doing a deal... but I am not familiar with these names/terms at all so if I read シャブ I'd just think it's a kind of 覚醒剤... (麻薬・薬物・覚醒剤とかの専門用語って、私、ホントに無知なんで...すいませ~ん!!) –  May 27 '14 at 08:50

1 Answers1

14

シャブ is common slang for crystal methamphetamine.

Regular newspapers usually use the more politically-correct 覚醒剤【かくせいざい】, which literally means "stimulant drug", but nearly always refer to methamphetamine or cocaine. This being a tabloid (and perhaps because the term is a little more specific), they went with the stronger word シャブ, but out of that typical faux-coyness about "loaded" terms in Japanese media (*), opted to censor it.

As for the wider context, it's a bit off-topic, but:

Famous 80s artist ASKA was recently arrested for possession and use of said stimulants. The 恋人 愛人 part probably refers to the "friend"/"girlfriend" (didn't follow the details too closely) that was charged alongside him (and whose house would have apparently been used to store and consume the narcotics).

*: Apparently, it's really bad if kids get to see a slang term for drug spelt out on a subway ad, but totally fine if they get their fill of half-naked, boob-cupping, barely-legal models on the same ad.

Dave
  • 9,019
  • 4
  • 38
  • 74
  • 6
    「恋人」じゃなくて「愛人」って書いてあるんで、たぶん、ニュアンスとしては「不倫関係」みたいな・・・。(一応、ASKAさん、結婚してはるんで。。。) –  May 27 '14 at 05:47
  • ああ、しまった。やっぱり愛人と書いてった。治してくれてありがとう! – Dave May 27 '14 at 10:42
  • Apparently, it's really bad if kids get to see a slang term for drug spelt out on a subway ad, but totally fine if they get their fill of half-naked, boob-cupping, barely-legal models on the same ad. This. And not just for Japan. – istrasci May 27 '14 at 16:20