What is the difference between 生まれてくる and 生まれる?
I looked up くる in 大辞林 and found the following:
ある事態が出現し,またある現象が現れる意を表す。 「生まれてくる子供のために」 「なくした本が出てきた」
But this still doesn't help me understand the difference in usage.
Take the examples:
早く生まれてくるといいね
早く生まれるといいね
What is the difference between these lines? Based on guessing I'd think the first line is more personally involved and would be something like what a husband/wife might say about their baby and the second one would be what an outside might say to that husband/wife.
Can anyone explain the difference?