たまたま通りかかった日本人です。
ええっとですね皆様、気持ちよくわかります。なぜ、どうして、なんで の話。
【どれを使ってもいい例】 [examples you can use them interchangeably]
なぜそうなるの?どうしてそうなるの?なんでそうなるの?
【きちんと使い分ける例】[examples where one is clearly better than others]
"being here somehow lets me calm down for some reasons."
GOOD! ここにいると、なぜか自然と気持ちが落ち着く。
okay ここにいると、どうしてか自然と気持ちが落ち着く。
weird ここにいると、なんでか自然と気持ちが落ち着く。
また、漢字で書くと由来が分かります。
なぜ、は、昔の「なにゆえ」という表現の現代語です。
なにゆえ 何故
なぜ 何故
ね、同じでしょ?何がwhat, 故がcause, reason,だから、まとめて for what reason, っていう感じ。ナニユエは古風で侍とかが言う感じ、ナゼは現代風。
なんで、はちょっと口語的で、子供も使う。
こども:ねーねー今日、どうぶつえんいこーよー I wanna go to the zoo today....can we? can we?
おとな:今日いそがしーからだめ~!! Naw....I'm busy today...
Good! こども:なんでーなんでーなんでー why why why!!
Okay こども:どうしてどうしてどうしてー
weird こども:なぜなぜなぜー
ここが なぜー だとちょっと変。そういう言い方する子供いない。
どうしてー どうしてー は、OKだけど10さいより大きい感じ。9歳よし下の小さい子は なんでー
I think it's similar to how we say "how come?" in English. And, as it happens, using なんで to mean "why" (as opposed to "how") is informal just as "how come?" is informal in English.
– Kef Schecter Oct 27 '11 at 17:55