Take the following sentences. The context is, one girl talks to another after having been caught examining someone's collection of stuffed animals. (Very out of character for the second girl.) The first girl is the only one talking:
The first sentence is easy, though I don't know the purpose of the squiggly line:
可愛いでしょ〜
Not, sure why the second is in カタカナ, but I believe it just clarifies the first sentence:
ソレ〜
I'm guessing the の at the end of the third just softens the sentence, but I'm not sure. I also don't know why 飾る is in gerund form, or whether ーてるの is doing something else entirely. If I had to translate, I would say: "I will go shop and decorate(ing?)"
私が時々買ってきて飾ってるの〜
The fourth sentence would seem to mean "Everyone is gathering things as well, but..."
みんなが持ち寄ってるものもあるケド・・・
Or maybe the 〜 aren't meant to break up the sentence?
Edit
My questions are:
What does the ーてるの construction do?
How does the gerund work in the example (-ing doesn't seem to fit)?
Does the last sentence refer to people gathering for something, or gathering things?
What is the tilde doing?
〜
, but you can type it on most computers using the tilde key. – Mar 09 '16 at 21:39