I found an example from an online dictionary as follows.
彼は私の手伝いをするのを露骨にいやがった。
He showed a great reluctance to help me.
Because の in the relative clause「私の手伝いをする」 can be replaced by が, so
私が手伝いをするの
can mean "the help I do".
Question
Can 私の手伝いをするの mean "the help I do"?
In other words, can the original sentence
彼は私の手伝いをするのを露骨にいやがった。
be translated as follows?
He showed a great reluctance to receive my help.