12

I searched jisho and found 整える but doing a google search for

メガネを整える

came up with practically no results so I feel that it's not the appropriate verb.

メガネを繕う

came up with more hits, is that the right one?

Daniel_L
  • 243
  • 1
  • 5

3 Answers3

11

I would probably say...

ずり[落]{お}ちたメガネをかけ[直]{なお}す
ずり落ちたメガネ(の位置)を[直]{なお}す
ずり落ちたメガネを{[上]{あ}げる / (指で)[押]{お}し上げる}

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204
4

Let me add a couple of phrases: 眼鏡を上げる、眼鏡を押し上げる、and 眼鏡クイッ. The first two are fairly common.

The last one is a slangy (a bit otaku) phrase to describe the motion. Not really useful in normal conversion, but you can use it as 眼鏡をクイッと(かけ)直す仕草 and everyone should understand.

Jimmy
  • 3,003
  • 1
  • 13
  • 11
  • 1
    上げ押し上げる ← 「上げ」が二回出てきますけど、書き間違ってたりしません? – chocolate Aug 03 '17 at 02:37
  • 指摘ありがとうございます。あまり携帯から書き込みしないものて… – Jimmy Aug 03 '17 at 02:40
2

眼鏡を押し上げる. Pushing up one's glasses.

Credit to @siikamiika.

knowledge_is_power
  • 1,883
  • 11
  • 27
  • ah nice thanks, not sure how I forgot about 調整する, lots of relevant google hits – Daniel_L Aug 03 '17 at 00:27
  • The example sentence is about telescopes so I'm not sure if it applies to what OP is looking for but maybe 「眼鏡を押し上げる」= the act of pushing up your glasses and 「眼鏡の位置を調整する」= adjust the position of your glasses – siikamiika Aug 03 '17 at 00:35
  • @siikamiika yours sounds more accurate, do you want to put your answer up instead? I can take mine down. – knowledge_is_power Aug 03 '17 at 00:37
  • @GabbyQuattrone I'm not fully confident in those but if you want to check if they are actually used you can add them to your answer – siikamiika Aug 03 '17 at 00:39
  • 4
    Most native speakers would think of other actions upon hearing the phrase 「眼鏡を調整する」. They would think of adjusting some part of the glasses using tools like a little screw driver. 「調整」 would be too big a word for what we are talking about here. –  Aug 03 '17 at 01:18