1

I’m preparing for a written exam at a beginner level and trying to expand a simple sentence, (He) wears glasses:

めがね を かけて います。

Into: “he wears glasses to read”, as in not all the time.

My first thought was:

めがね を かけて よんで います。

, but it means, I think: (He) is wearing glasses and reading.

I appreciate the answer might be a bit out of my depth, but it really bothers me now. Please help.

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625
vandeever
  • 113
  • 7

1 Answers1

4

The easiest way to say this would be:

よむのに めがねを かけて います。

の after よむ is a nominalizer. に is a particle that can mark a purpose. So よむのに is like "for reading" in English.

You can also say:

  • よむために めがねを かけて います。
  • よむときは めがねを かけて います。

~ために is another way of saying "in order to" (see this). ~とき is "when ~" (see this). There are small difference in meaning, but I think you can choose which is best in your case.

As you have correctly guessed, "めがね を かけて よんで います。" is a correct Japanese sentence, but it means "He is reading wearing glasses."

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625