2

So I just encountered the grammar "te aru" and according to Japanesetest4you it means that something has been done. They provide the following sentence as an example:

君の靴下も全部洗濯してある
Kimi no kutsushita mo zenbu sentaku shite aru.
'All your socks have also been washed.'

Would it be wrong of me to just say:

君の靴下も全部洗濯した
Kimi no kutsushita mo zenbu sentaku shita.

Would there be a big difference in meaning?

  • There is a difference. Whether you would consider it big or small might be subjective. Can we see your translation of the second sentence? – BJCUAI Feb 05 '19 at 22:37
  • 1
    Related: https://japanese.stackexchange.com/questions/41028/how-%e3%81%a6%e3%81%82%e3%82%8b-and-%e3%81%a6%e3%81%8a%e3%81%84%e3%81%9f-differs/41222#41222 –  Feb 06 '19 at 00:04

1 Answers1

2

The difference is like the difference between "they have been washed" and "(someone) washed them".

君{きみ}の靴下{くつした}も全部{ぜんぶ}洗濯{せんたく}してある

  • All of your socks have also been washed

  • Your socks have all been washed as well

君の靴下も全部洗濯した

  • (I have) washed all of your socks as well

  • (She has) washed all of your socks as well

  • (He has) washed all of your socks as well

sazarando
  • 7,391
  • 15
  • 25