友だちがきれいな花をくれました。
I have translated this as: Friend gave (me) beautiful flowers.
I did not understand the usage of が , couldn't we have used は ? And in this case is my translation correct?
友だちがきれいな花をくれました。
I have translated this as: Friend gave (me) beautiful flowers.
I did not understand the usage of が , couldn't we have used は ? And in this case is my translation correct?
There are two possible reasons to use が instead of は here:
Saying 友だちはきれいな花をくれました is still grammatical, but the meaning would be a little different.