I've read in this article that の can replace が when used in a subordinate clause.
For example, 耳が長いエルフ is the same as 耳の長いエルフ, evidently. However, this article doesn't describe any difference in nuance between these two options. Is there any?
I've read in this article that の can replace が when used in a subordinate clause.
For example, 耳が長いエルフ is the same as 耳の長いエルフ, evidently. However, this article doesn't describe any difference in nuance between these two options. Is there any?