1) Original sentence: 日本語ができると旅行がしやすくなって便利だと思いますよ。
If I write it as 日本語ができると旅行するがやすくなって便利だと思いますよ。
Is it grammatically correct and does it mean the same thing? If it is wrong, why is it wrong?
2) Also, another example, 昨日買物をしに行きました If I write it as 昨日買い物していきました is it also the same meaning and is it grammatically correct
If it is the same meaning, is there any reason to use the sentence structure with し instead of suru/-te form?