Just the title basically.
私の家族の中で私の母が料理が一番上手です。
私の家族の中で私が私の父が一番好きです。
Thank you for any, and all, help!
Just the title basically.
私の家族の中で私の母が料理が一番上手です。
私の家族の中で私が私の父が一番好きです。
Thank you for any, and all, help!
Yes, both sentences are grammatically correct and perfectly understandable. One thing that looks weird to me is 私の before 母/父, which is redundant and should be omitted. In Japanese, you should use 私の only when it is necessary to avoid confusion. The 私の at the beginning of the sentence is usually unnecessary, too.
In addition, in order to avoid two が's, people probably tend to say 家族の中で私が父を一番好きです more often in the latter case. See: Usage of ~を好き outside of embedded clauses