Why is ジ a soft "ji" in Asia (アジア), but in John (ジョン) - ジ is a hard "ji"?
Is it just pronunciation or is there an actual discernable/readable difference?
Why is ジ a soft "ji" in Asia (アジア), but in John (ジョン) - ジ is a hard "ji"?
Is it just pronunciation or is there an actual discernable/readable difference?