I am having trouble with the following sentence from this article about toilets translated as "a thing that makes the sound of running water to avoid making an unpleasant noise"
不快な音をたてないために、水の流れる音を出すもの
I learned about the use of ために and its nuances and how の connects two nouns VS を who connects noun and verb but it seems i'm not yet comfortable with it :)
So my questions are :
- Is ために used as because of or as in order to ? I would suppose in order to but i thought it would work like A ために B to say to do B in order to achieve A whereas here ために comes after 不快な音.
- How does 水の流れる音を出すもの work ? I understand we "first" use を to connect the verb 流れる and the noun 出すもの and "then" connect the noun/phrase and 水 using の. Am i right ?
- What about 流れる音 ? Is this considered a verb (~ "make the sound of something flawing") or a noun (~ "the sound of something flawing") ?