2

I am having trouble with the following sentence from this article about toilets translated as "a thing that makes the sound of running water to avoid making an unpleasant noise"

不快な音をたてないために、水流れる音出すもの

I learned about the use of ために and its nuances and how の connects two nouns VS を who connects noun and verb but it seems i'm not yet comfortable with it :)

So my questions are :

  1. Is ために used as because of or as in order to ? I would suppose in order to but i thought it would work like A ために B to say to do B in order to achieve A whereas here ために comes after 不快な音.
  2. How does 水流れる音出すもの work ? I understand we "first" use を to connect the verb 流れる and the noun 出すもの and "then" connect the noun/phrase and 水 using の. Am i right ?
  3. What about 流れる音 ? Is this considered a verb (~ "make the sound of something flawing") or a noun (~ "the sound of something flawing") ?
Eddie Kal
  • 11,469
  • 5
  • 20
  • 41
xavier
  • 209
  • 1
  • 8

1 Answers1

2

ために means in order to and your understanding is correct, A ために B means to do B to achieve A, as in "make a sound of running water to achieve the result of not making other unpleasant sounds".

水の流れる音 is a noun. The 音 is the most important thing here and is expanded subsequently by 流れる and 水の as in the sound of running water. I believe you could also say 水が流れる音 to the same effect.

andrewb
  • 313
  • 1
  • 9