桐葉「雪妃エレナは分かるんだけど、今日も逢桜は休み?」
ゆめみ「作業日なのに3日もサボリとか……逢桜さんらしくないよね」
寿季「とはいえLIMEに既読もつかないしな……桐葉の方はどう?」
桐葉「私も連絡したけど、なしのつぶてよ。茶店のほうも臨時休業中の張り紙があったし」
寿季「とりあえず心配だから、一言でもいいからメッセージが欲しいってLIMEに書いてっと」
I understand the last sentence means "I would send her a Lime that I would like a message, even if it's just a word.", but I don’t know about the てっと part. Could you please explain this usage of てっと (at the end of a sentence)?