I'm trying to make sense of the lyrics to "I'm Nobody" by Showtaro Morikubo, particularly this line:
Don't know why... 映ろう景色に散りぬれど
居場所が無いなら
暴いてみろ進化論
I've tried to find an explanation of the 「~ぬれど」 conjugation, but couldn't find a good source in English and so have been trying to understand Google translations of explanations such as this one from Yahoo! Answers.
Based on that, I think that it comes from the (I assume slightly obscure or obsolete) auxiliary verb 「ぬる」, which implies completing something, and the particle 「ど」 which is a variant of 「けれど」, so the line translates to something like "The reflected scenery scatters all around me, but ...".
Is my understanding correct, or nearly correct, or completely wrong? Is there an English language resource that would help explain this conjugation?