不自由とは無縁の生活を捨てて、神様は不便極まるこの世界にのめり込んでいった。
Is it defining something?
Also in the second part, is the に particle before the intransitive verb omitted or does it not require it?
神様は不便極まるこの世界にのめり込んでいった。
Thanks!
不自由とは無縁の生活を捨てて、神様は不便極まるこの世界にのめり込んでいった。
Is it defining something?
Also in the second part, is the に particle before the intransitive verb omitted or does it not require it?
神様は不便極まるこの世界にのめり込んでいった。
Thanks!
とは is used descriptively here, much like 〜とは違う. In this sentence, you should be looking at とは無縁 all together.
不自由とは無縁の生活 "life free from inconvenience"
Not as easy to translate to English, but easy to see from examples how it's used in Japanese (see http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/159809/m0u/%E3%81%A8%E3%81%AF/). It's a combination of the particles と and は
As for the 2nd part you added after I initially posted, no, に isn't being excluded here. Expressions which take 〜極まる don't take に between them and the 極まる part. For example:
進退極まる
迷惑極まる
感極まって言葉も出ない