I'm currently using Genki (Intermediate), and I've seen a couple of times now sentences ending with -て, while I've learned to view this sort of as a conjunction, like "and".
- ジョンが来ることは、けんじに聞いて知ってたけど、いつ来るか分からなくて。
- 日本語の宿題がたくさんあったし、それに難しくて、なかなか終わらなくて。
Can anyone explain this usage? I understand the meaning of these sentences, but why this form is used is unclear. Perhaps there is nuance here that I'm missing.