When saying
文学の好きな人はいますか?
I was corrected to
文学が好きな人はいますか?
Why aren't both possibilities correct? I thought that ga can always be replaced by no in phrases that are used attributively.
When saying
文学の好きな人はいますか?
I was corrected to
文学が好きな人はいますか?
Why aren't both possibilities correct? I thought that ga can always be replaced by no in phrases that are used attributively.
文学の好きな人はいますか?
I think this sentence is okay. BCCWJ has a number of similar examples, 歌の好きな人, マージャンの好きな人, 仕事の好きな人, お茶の好きな人, ...
After all, you can use が, の and even を interchangeably:
- 文学が好きな人はいますか?
- 文学の好きな人はいますか?
- 文学を好きな人はいますか?
I personally prefer が or を here, but I expect people have different preference.
However, you have to pay a special attention when a noun representing a person comes in place of 文学.
太郎の好きな人は誰ですか?
For some reason, this sentence almost always mean "Who is the person Taro likes?", not "Who is the person who likes Taro?"
Well, there can be exceptions; 子どもの好きな保育士を探しています is usually taken as "I'm looking for a nurse who likes children". But almost all examples of Aの好きな人 found on BCCWJ, where A refers to a person, mean "the person A likes". Please don't ask me why...
Related: