Reading numbers and prices
In Japan, Arabic numerals are now frequently used. I think this problem will be quite rare since small numbers such as prices as generally displayed in Arabic numerals:
3200
Even though these kanji [百]{100},
[千]{1000}, and [万]{10,000} are used as placeholders. Numbers using them can be read by omitting them (and potentially filling in the trailing zeros):
[3]{さん}千{ぜん}[2]{に}00 = 3,200
[3]{さん}千{ぜん}[2]{に}百{ひゃく} = 3,200
Even though these are written in Arabic numbers, they are read in Japanese (although it will make your life easier as a Japanese learner). Only older style traditional stores and restaurants (or izakaya) would display prices entirely in Kanji:
三{さん}千{ぜん}[二]{に}百{ひゃく}
These would also use 円{えん} rather than ¥ for prices.
Still it is important to understand how these numbers are read in Japanese to say numbers aloud. Bear in mind that counting is different in Japanese.
Larger numbers
Bear in mind that larger numbers will be frequently encountered in Japan. The exchange rate is roughly 100 JP¥ to 1 US$ so prices will often quotes in thousands [千]{せん}or tens of thousands [万]{まん}. While numbers are now written in Arabic format: 1,000 10,000 or 1,000,000, numbers are grouped by [万]{まん} (ten thousand) rather than by thousands.
So a thousand thousand (million) is literally translated to 100 [万]{まん}. Conversely [万]{まん} [万]{まん} is an 億{おく} (100 million). Large items are counted in [万]{まん}s rather than thousands. Similarly government or company spending, populations, or computing will be discussed in 億{おく} rather than millions or billions. This is one of the reasons it very difficult to convert numbers between Japanese and English and people think about numbers differently when using each language.
So traditionally, Japanese numbers written in Arabic numerals would be written in groups of 4 zeros (although they only do this with kanji):
一{いち} [万]{まん} = 10000 (ten thousand)
一{いち} 億{おく} = 1,0000,0000 (one hundred million)
一{いっ} 兆{ちょう} = 1,0000,0000,0000 (one trillion)
In practice you’ll encounter a mixture of traditional Japanese numbers and western influenced groups of 3 zeros.
Abbreviating numbers
Similar to how we abbreviate numbers in English, this can be done with kanji. I suspect that is what is being done in the example you’ve provided.
3.2 千{せん}
This is more commonly done with [万]{まん} as discussed above. I suspect that this is a literal Japanese translation of 3.2 thousand or 3.2K as used in English for 3200. This is unambiguously 3200 rather than 32000 although it would be clearer written in Japanese as:
[3]{さん}千{ぜん}[2]{に} 百{ひゃく}
千{せん} here acts as a placeholder, not just holding the meaning of 1000 so could be read as 3 “point” 2 thousand (3.2K). In kanji, the base 10 kanji basically serve dual purposes as numbers and how we use points or commas to aid reading short or long form numbers respectively.
This goes for larger numbers as well:
3万{まん}2100 = 3.21 ten thousands or 32.1K
3万{まん}2千{せん} = 3.2 ten thousands or 32K
1億{おく}2300万[まん] = 1.23 hundred millions or 123M
123億{おく} = 12.3 billion or 12.3 B (12.3G)
12兆{ちょう} = 12 trillion or 12T
I recommend sticking with standard use of kanji as it is easier to read. 3.2千{せん} (3.2 thousand) could be mistaken for 32千{せん} (32,000) if you don’t see the decimal point or expect 32万{まん} for 32,000. However, I suspect that this will soon become irrelevant as arabic numbers (western/English style) have become common in Japan. Many Japanese speakers learn English or engage in more international activities and often encounter numbers in forms such as 3.2K or 3.2 x 10^3. Arabic numbers are nearly ubiquitous and you will not need to read kanji numbers unless delving through government or company reports, historic documents, or traditional menus in rural areas.