Hi I was revisiting Noun Phrase, and I wanted to cover up several aspects of の using a single noun phrase, but I was getting a bit confused with that regard.
So, following is my sentence: (Please note there maybe other ways of describing but I want to make it using particle の only to check out the order of positioning of particle の, which involves different modifier)
日本の山田さんの日本人の友達の田中さんの赤い木の家は高いです。
What I want to say; Yamada san's Japanese Friend Tanaka san's red tree house in Japan (location of house in Japan) = Noun Phrase
...is expensive.
In this sentence multiple uses of の are involved
日本: Positioning Modifier for House (in Japan)
山田: Possessive Modifier for Tanaka san (山田's Friend)
日本人: Noun Modifier for Friend (Japanese Friend)
友達の田中さん: Apposition Modifier for Tanaka san (who is a friend or my friend Tanaka san)
赤い: I-Adjective for Modifying the Colour of the House
木: Noun Modifier for House (as in Tree House)
So, following are my 3 questions:
Is it Grammatical? As I was getting confused with the position of Positional Modifier (of where the house is) and Possessive Modifier i.e. using 山田さんの日本の。。。
Is this a natural order I.e. Position (Place) -> Possessive Marker -> Noun Modifier (optional) -> Apposition -> Adjective -> Noun Modifier -> Noun (Main)?
Is there any difference between 赤い木の家 or 木の赤い家 in the following sentence?
Thank You
(FYI - I tried using Google Translator, but it was showing different results each time I tried to put this in)
教えてください